中華郵政官方譯名 · 免驗證碼

地址中翻英

輸入中文地址,直接轉成英文地址(台灣地址英譯),附 3+3 郵遞區號,寫國外表單、收國際包裹直接複製貼上。

試試:

想自己寫英文地址?

英文地址的順序、縮寫(No. / Ln. / Sec. / Dist.)與郵遞區號位置都有固定規則,看一篇就會。

地址英譯規則教學

常見問題

路名的英譯是用哪種拼音?

以中華郵政官方「路街中英對照檔」為準(漢語拼音),包含羅斯福路 Roosevelt Rd.、凱達格蘭大道 Ketagalan Blvd. 這類無法用拼音規則翻出的特殊譯名。極少數官方檔未收錄的新路名以拼音規則補足,結果會另行標註。

英文地址的郵遞區號要寫幾碼?寫在哪?

郵遞區號寫在城市名稱後面、國名前面,例如 Taipei City 100407。本工具直接帶入最精準的 3+3 碼(6 碼);查無 3+3 時帶 3 碼,同樣有效。

「里」「鄰」也要翻成英文嗎?

一般信件的英文地址可以省略里、鄰,寫到「路段+巷弄+號+樓」即可正確投遞,本工具依此輸出。

寫「台北市」查得到嗎?

可以。台/臺不分,輸入台北市、臺北市結果相同。

英譯資料來源:中華郵政股份有限公司「路街中英對照檔」「縣市鄉鎮中英對照檔」,依 政府資料開放授權條款(第 1 版)使用(政府資料開放平臺)。輸入的地址只在你的瀏覽器內處理,不會上傳。